17 dezembro 2008

Beach e Bitch

A pronuncia destas duas palavras é levemente diferente e quando estamos começando a aprender a pronunciar palavras em inglês normalmente pronunciamos da mesma maneira:

Beach: pronuncia-se bíitch (Ouça aqui). O som do i é longo, como se existissem duas letras i, sendo que a primeira com acento. O mesmo se aplica para meat (míit, ouça).

Bitch: pronuncia-se betch (Ouça aqui). Neste caso o i tem um som que é uma mistura de e + i e é curto.

Antes de significar puta, vadia, etc, bitch é a fêmea de diversos animais como cachorro, lobo, raposa, etc. Assim como ox é touro e cow é vaca:

Our dog has borne three bitches. = Nossa cadela deu à luz três filhotes (fêmeas).


Bitch também é um verbo (bitch, bitched, bitched) que significa reclamar de algo de uma maneira irritante (informal).

Stop bitching at me! Pare de reclamar para mim!

Ouça com atenção a pronúncia destas duas palavras, pode parecer pouca diferença mas para um falante nativo da língua são duas palavras distintas.

07 dezembro 2008

Even (Parte 3 - Final)

Nas partes 1 e 2 expliquei o even como sendo um advérbio. Nesta parte final mostrarei outros significados desta palavra, que também é um adjetivo e um verbo:

Utiliza-se even para dizer que algum objeto é ou está liso, uniforme, nivelado, sem buracos (superfície), etc. O oposto de even é uneven:

This road became very uneven due to the erosion. (Esta rua tornou-se muito desnivelada/ondulada devido à erosão).

Are the table-legs even? (Estas pernas da cadeira estão niveladas?)


Even também é utilizado para dizer que o ritmo de alguma coisa está regular e constante:
Your pulse is even. (Seu pulso é/está regular)

Par, um número inteiro divisível por 2:
Two, four, six, eight etc are even numbers.

Temperamento calmo:
She has an even temper.

Empatados (quites):
The teams have scored one goal each so they are even now.


O verbo even (even, evened, evened) significa igualar, nivelar, etc:

The workers have evened the road. (Os trabalhadores nivelaram a rua)

Get even with: vingar-se (ficar quites):

He made a fool of me, but I'll get even with him. (Ele me fez de bobo, mas eu vou me vingar dele).



Veja também: Even (Parte 1) e Even (Parte 2).

02 dezembro 2008

Even (Parte 2)

Sempre que utilizarmos o even seguido do sujeito + verbo devemos acrescentar though, when ou if, de acordo com a situação, caso contrário a sentença estará gramaticamente incorreta:

Even though it was raining, we went to the beach. (E não Even it was raining...) Apesar de estar chovendo, nós fomos à praia.

She never shouts, even when she's angry. (E não ...even she's angry.) Ela nunca grita, mesmo quando ela está com raiva.

I'll probably see you tomorrow, but even if I don't see you, we're gonna see each other on the weekend. (E não ...even I don't see you...) Eu provavelmente o verei amanhã, mas se eu não ver você, nós nos veremos no fim de semana.


Veja também: Even (Parte 1)

27 novembro 2008

Even (Parte 1)

Veja este exemplo:

Joe always wears a jacket, even in a hot day.

Even é utilizado para dizer que alguma coisa é incomum ou surpreendente. Não é comum vestirmos jaqueta num dia quente. Neste caso even significa "até mesmo", ou "nem mesmo" quando a sentença for negativa. Frequentemente even é utilizado junto com o verbo, no meio da frase:

Mary has travelled all over the world. She has even been to the Antarctic.

They weren't very friendly to us. They didn't even say hello.


Even pode também ser utilizado em conjunto com um comparativo:

I got up early this morning, but Sarah got up even earlier. (ainda mais cedo)

A Porsche 911 goes very fast. A Formula 1 car goes even faster. (ainda mais rápido)

Flying in the bussines class is very expensive. Flying in the first class is even more expensive.
(ainda mais caro)



Veja também: Even (Parte 2)

22 novembro 2008

Suck and Rule

Quantas vezes você já viu sentenças como esta?

This film sucks.

O que significa sucks? Primeiramente suck é um verbo que significa chupar ou sugar. E existe uma gíria muito utilizada que em geral significa que algo ou alguém "não é legal", "chato" ou "ruim":

Hip-hop music sucks = Hip-hop não é legal/ruim.
Monday mornings suck = Segundas-feiras são chatas.
That guy sucks = Aquele cara é chato.

E o oposto de suck é rule, que significa regulamento, regra, governar, etc. E também é uma gíria utilizada para dizer que algo ou alguém "é legal" = cool:

Rock and roll rules! = Rock and roll is cool!
Those cars rule! = Those cars are cool!

20 novembro 2008

Dead

Além de morto, dead também pode significar completamente, absolutamente ou extremamente:

He is dead drunk. (Ele está completamente bêbado)

Jim: This jacket is so expensive.
Joe: Dead right! (Você tem toda a razão)


dead-end: beco/rua sem saída

deadline: prazo final
Friday is the deadline for finishing the report. (Sexta-feira é o prazo final para terminar o relatório).

16 novembro 2008

Password x PIN Number

Em português utilizamos a palavra senha para nos referirmos à uma combinação secreta que nos dá acesso à nossa conta de emails, orkut, ou ainda que nos permite sacar dinheiro de nossa conta bancária.

Em inglês utilizamos duas palavras diferentes para cada situação.

password: Significa uma palavra secreta, que pode ser composta por letras, números e caracteres especiais (!, #, etc).

pin number (Personal Identification Number): É uma senha composta apenas por números, normalmente associada ao nosso cartão do banco, etc.


Falando com o gerente do banco:

I would like to change my pin number. (e não change my password) = Eu gostaria de trocar a minha senha.

09 novembro 2008

Room

Room é uma palavra que em geral significa "espaço". Normalmente associamos esta palavra aos cômodos de uma casa: bedroom, living room, etc. Mas esta palavra também utilizada para formar frases como estas:

Is there any room left in the fridge for this bottle of wine? (Há lugar disponível na geladeira para esta garrafa de vinho?)

Sorry, there is no room for you in our car. (Desculpe, não há vaga para você no nosso carro).

We have to make some room for the new wardrobe. (Nós temos que fazer espaço para o novo guarda-roupas).


roomy
= espaçoso. Ex:
Wow, this is a roomy bathroom!

08 novembro 2008

Ain't

Esta é uma palavra que vemos com muita frequência em letras de músicas e filmes, especialmente americanos. E não está no dicionário e muitos professores não ensinam. E agora? O que significa ain't? Esta palavra é uma gíria que substitui os verbos to be, to have e to do, na forma negativa. Exemplos:

Stop asking me money, I ain't your pa! (Pare de me pedir dinheiro, não sou seu pai!) = am not

He ain't rich. (Ele não é rico) = is not

We ain't going to that party. (Nós não iremos naquela festa). = are not

I ain't got nothing to do with this. (Não tenho nada a ver com isso). = haven't

She ain't got nothing to lose. (Ele não tem nada a perder) = hasn't

I ain't need your help. (Eu não preciso da sua ajuda) = do not

She ain't cook good. (Ela não cozinha bem) = does not

06 novembro 2008

Either and Neither (parte 2)

Either e neither podem ser utilizados da seguinte maneira:


John can write with either hand. (O John consegue escrever com ambas as mãos).
either
: ambos, tanto um(a) quanto o(a) outro(a).

Neither of them could speak japanese. (Nenhum deles conseguia falar japonês).
neither:
nem um(a) nem outro(a), nenhum(a) dos(as) dois(as).


Either
e neither também podem ser utilizados em conjunto com or e nor, respectivamente, para formarem as seguintes sentenças:

You can do the dishes either now or tomorrow morning. (Você pode lavar a louça ou agora ou amanhã pela manhã).
either.. or.. =
ou.. ou...
do the dishes
= lavar a louça.

Neither Jim nor Bruce came to the party. (Nem o Jim nem o Bruce vieram para a festa).
neither... nor.. = nem.. nem...


Observe que neither é a negação de either, e nor é a negação de or. Por isso que começam com "n".

Estas frases nós utilizamos com muita frequência no inglês, por isso é muito importante saber como utilizá-las e assim enriquecer o seu vocabulário!

Veja também: Too, Either, So e Neither

04 novembro 2008

Too, Either, So and Neither

Too e either significam "também", porém too é utilizado quando a sentença é afirmativa e either quando a frase é negativa:

Ex 1:
Sarah: I'm happy today!
Jimmy: I'm happy too!

Ex 2:
Susan: I can't drive a car.
George: I can't drive a car either. (e não I can't drive a car too).

Ex 3:
John doesn't watch TV. He doesn't read newspapers either. (e não He doesn't read newspapers too).



Existem formas abreviadas para frases positivas utilizando so:

Ex 4:
Jill: I work in a factory.
Ross: So do I. (ou Me too.) = Eu também

Ex 5:
Logan: I'm feeling very tired.
Tracy: So am I (ou Me too.) = Eu também



E também para sentenças negativas, utilizando neither.

Ex 6:
Josh: I don't like hip-hop music.
Karen: Neither do I. (ou Me neither.) = Eu também não.

Ex 7:
Kim: I'm not hungry.
Pam: Neither am I. ou Me neither.) = Eu também não.

Podemos utilizar so e neither com outras pessoas e tempos verbais:

Ex 1:
Ann: I was late for work today.
Jim: So was Jack. (Jack também)

Ex 2:
Chris: I won't be here tomorrow.
Pat and Paul: Neither will we. (Nós também não)



A palavra either pode ser pronunciada de duas maneiras distintas:

- 'íider: Ouça aqui.
- 'áider: normalmente no inglês britânico.

A expressão either either, que significa "tanto faz" ou "tanto um quanto o outro", é pronunciada íider áider, e soam como se fossem duas palavras distintas:

Sharon: Would you like tea or coffee? (Gostaria de chá ou café?)
Phil: Either either, thanks. (íider áider). = Tanto faz, obrigado.


Veja também: Either e Neither (Parte 2)

02 novembro 2008

Thank You...

Existem muitas formas de agradecer. Thank You é a mais conhecida, e tem suas variacões Thank You Very Much, que enfatiza o agradecimento e thanks, uma maneira mais abreviada e informal. Much appreciated também pode ser utilizado.

Uma palavra muito utilizada também é cheers. Que também é utilizada quando se brinda um drinque, equivalente ao nosso "saúde" ou "tim-tim". Abaixo uma maneira engraçada que já observei várias vezes:

pessoa 1: cheers, big ears! (valeu, orelhudo!)
pessoa 2: same goes, big nose! (por nada, narigudo!)

Outra palavra muito utilizada no Reino Unido, Austrália e Nova Zelândia é ta. Significa menos que thanks, quando se agradece por algo não muito importante. Exemplo:

caixa do supermercado: It comes to eleven pounds...
sujeito: I'll pay with my eftpos card, here it is.
caixa do supermercado: Ta!

Esta palavra vem do dinamarquês tak, que significa thank you. O dinamarquês é uma das línguas que mais influenciou na origem do inglês, ao lado do alemão e francês. E a palavra tak continuou a ser utilizada no Reino Unido, especialmente na Escócia, onde a letra "k" sumiu da palavra ao longo dos anos, e chegou na Australia/NZ com os imigrantes e é muito utilizada hoje em dia.

Voltando à palavra thank/thanks to, que também significa "graças". Exemplo:

Thank God! (Graças a Deus!)

Thanks to the new local supermarket we don't have to get our groceries in town anymore. (Graças ao novo supermercado local nós não temos mais que fazer nosso rancho na cidade.)

The river has come to normal levels thanks to the heavy rain of the last few days. (O rio voltou ao nível normal graças à forte chuva dos últimos dias.)

E thanksgiving é o famoso dia de ação de graças, onde eles normalmente jantam peru!

Thank you very much for reading this post :)


31 outubro 2008

Guitar

Uma das palavras que mais vejo ser erroneamente pronunciada no inglês é GUITAR. Eu mesmo pronunciava errado, quando ouvia a música What I Got do Sublime, na frase "I can play the guitar like a motherfucking riot". Achava que era 'guítar, mas ele canta deste jeito por causa do tempo rítmico da melodia. E isso foi verdade para mim por muitos anos! Falava errado e não percebia! E muitas pessoas utilizam aquela regra geral de que "a sílaba tônica de uma palavra no inglês é sempre uma anterior à do português", pronunciando 'guítar.

Mas o correto é gui'tár, exatamente como no português: gui'tárra. Ouça aqui.

Então aqui vai um aviso muito importante à todos: NÃO APRENDAM A PRONUNCIAR PALAVRAS OUVINDO MÚSICAS! Muitas vezes casos como este podem acontecer, e uma vez que está armazenado errado na sua mente por muito tempo, às vezes é difícil perceber e mudar, e você pode estar condenado a pronunciar a palavra erroneamente para o resto de sua vida! Não estou brincando!

A mesma regra aplica-se para guitarist (gui'tárist), e não 'guítarist! Ouça aqui.

No inglês os instrumentos musicais sempre são acompanhados do artigo "the" quando refere-se à um tipo de intrumento, dentre todos os intrumentos musicais existentes. Exemplo:

Joe plays the guitar very well. (e não Joe plays guitar very well).

Na sentença acima guitar significa o intrumento, e está sendo falado da habilidade de tocar o instrumento. Quando é um ítem utiliza-se o artigo a/an. Exemplo:

I'd like to have a piano.

Aqui piano significa um objeto, um ítem que pode ser comprado e tocado.
That's it for now folks!

26 outubro 2008

Meals

Neste post vou falar sobre as refeições do dia-a-dia e algumas curiosidades relacionadas. Começando pela manhã, todos já sabem que café da manhã é breakfast, certo? Vocês já pararam para perceber esta palavra? Ela é visivelmente composta de duas sub-palavras: break e fast: Duas palavras que todos conhecem bem, certo? Ou será que não?

Break: quebrar (objeto, recorde olímpico, lei, silêncio, etc), anunciar (notícias), e também signfica terminar ou interromper algo.

Fast: além de rápido e veloz, esta palavra também significa firme e também jejum.

Ou seja: breakfast é terminar o jejum, depois de uma noite inteira sem comer. A primeira refeição do dia.

Existe uma palavra que é americana mas muito utilizada em todos os países chamada brunch. É a mistura de breakfast com lunch. Quando acorda-se tarde, normalmente nos fins de semana, ao invés de tomar um café da manhã atrasado ou almoçar mais cedo, faz-se esta refeição, que é um café da manha reforçado. E normalmente comerão novamente somente à noite.

Na maioria dos países quem falam inglês a refeição do meio dia é muito leve. Comem somente torrada com salada, uma fatia de presunto, noodles ou uma sopa. Eles tem a refeição da noite como a mais importante do dia, onde comem mais. E normalmente é mais cedo do que no Brasil, por volta das 5:30 ou 6:00 da tarde.

Por isso é muito curioso a palavra lunch ser semelhante à nossa palavra portuguesa lanche. Pois o lunch deles é um lanche!

Na Australia e Nova Zelândia (imagino que UK também) a refeição da noite pode ter 3 nomes diferentes, dependendo do que está acontecendo:

Tea: Uma janta simples, que pode ser até torrada. Sim, eles adoram torrada!

Supper: Uma refeição um pouco mais tarde, normalmente um pouco antes de dormir. Somente mais uma boquinha, caso tenham ficado com fome depois do tea.

Dinner: Um próprio jantar, completo e com uma boa taça de vinho! Normalmente esta palavra está associada a ir ao restaurante (eating out, dining out).

Mesmo que se faça uma janta requintada para os amigos, normalmente convida-se:

Would you like to come for tea tonight?

Pois dinner pode soar um pouco arrogante, partindo da pessoa que está cozinhando. Então para ser um pouco modesto, e humilde, diz-se tea, mesmo que seja um banquete. E ao mesmo tempo costuma-se dizer:

What did you have for dinner last night?

Invertendo a situação também na hora de agradecer:

Thank you so much, the dinner was delicious!

Falando desta maneira, acrescenta-se um toque gentil e educado à conversa.

Dependento do local de trabalho, há uma pausa durante a manhã e uma à tarde. Normalmente chamadas de break time (mais uma vez break significa interromper). Na Nova Zelândia existe um outro nome curioso chamado smoko time, ou simplesmente smoko. E mesmo as pessoas que não fumam também chamam desta maneira.

E por aqui termino este post, se alguém tiver algo a adicionar ou criticar, please do it right now!! Thanks!

23 outubro 2008

Introdução

Olá, meu nome é Eduardo Teixeira e sempre fui fascinado pela língua inglesa. Meu primeiro curso de inglês foi aos 9 anos de idade, depois aos 14 e novamente aos 23, sendo que este último abriu a minha mente e minha capacidade de absorção da língua. Também gosto de música e computação, o que sempre fez a língua inglesa estar presente no meu dia-a-dia. Além destes cursos que fiz, sempre fui auto didata durante todo este tempo aprendendo aos poucos.

Mas foi quando vim para a Nova Zelândia em 2005 foi que realmente aprendi inglês. Antes de chegar aqui sabia ler e escrever bem, mas não tinha muita habiliade em me comunicar. Com dificuldade no início, fui aos poucos me acostumando a ouvir e compreender as frases, distinguindo gírias, expressões, collocations e sotaques, já que é um país com muitos imigrantes de várias partes do mundo, falantes e não-falantes de inglês. E hoje posso dizer que tenho facilidade em me comunicar. Como não tive a oportunidade em estudar aqui pretendo realizar a prova do IELTS, e avaliar meu nível de inglês, pois meu objetivo é me tornar um professor de inglês, ou trabalhar com este idioma de alguma outra maneira no Brasil. Não sou nenhum expert na língua, mas tenho um bom domínio e sei muitas coisas hoje em dia, e quero passar este meu conhecimento à quem possa interessar.

O objetivo deste blog é abordar a língua inglesa de uma maneira diferente. Darei ênfase ao vocabulário e ao significado mais abrangente das palavras. Pegarei algumas palavras básicas que todos já conhecem, e falarei um pouco mais a fundo cada uma delas, dissecando-as, por isso este é o nome do blog! Palavras como run, have, drive e até mesmo o velho verbo to be vão muito além do que conhecemos! Além disso falarei sobre gírias, curiosidades, palavras utilizadas dentro de um determinado contexto, dentre outras coisas. Este blog serve como uma referência extra-aula, para níveis iniciantes, intermediários e talvez até avançados! No inglês há muito menos palavras do que no português, por isso saber como utilizá-las é muito importante, ou seja, VOCABULÁRIO É TUDO!

Eu acredito que para estudar inglês é preciso aprender inicialmente as regras gerais: saber formar frases e perguntas básicas, e os tempos verbais mais simples. E o resto é vocabulário: agregar palavras, expressões, gírias ao seu conhecimento. E assim ter o que falar numa conversa de bar, sem ter de interromper a conversa por não saber o nome de alguma coisa, ou perder tempo procurando no dicionário ou fazendo mímicas tentando explicar. Pode ser frustrante às vezes.

E depois de um tempo, com um maior domínio nos vocabulários e maior fluência na comunicação é hora de estudar mais a fundo, ir para o nível avançado e aprender mais sobre gramática. Será muito mais fácil assimilar as regras depois de um tempo, pois você já estará mais acostumado e confortável com a língua. E quando estudar uma determinada lição verá que não é algo totalmente novo, por já ter ouvido aquilo em conversas passadas, saindo da boca de outras pessoas.

O que eu defendo é: Para aprender inglês é preciso FALAR! Não adianta ficar 10 anos estudando numa escola de inglês sem nunca ter colocado o pé no mundo, e quando está fora da escola não utilizar o conhecimento. É muito importante viajar para algum país que fale inglês. Sei que não são todos que podem bancar uma viagem, mas com esforço é possível, e vale muito a pena! Se você quer realmente aprender inglês você vai dar um jeito e comprar uma passagem, pedindo dinheiro emprestado para a vó, vendendo o carro, bicicleta, qualquer coisa!!! E ficar por lá o maior tempo possível, não somente viajar por duas semanas sempre ao lado do guia turístico que sempre fala por você, até para comprar uma garrafa d'água. É importante realizar tarefas do cotidiano como ir ao supermercado, abrir uma conta no banco, trabalhar, fazer amizade com pessoas locais. Tudo isso ajuda muito a aprender mais e mais rápido. Tentar falar português o mínimo possível também ajuda, portanto se estiveres viajando com mais algum brasileiro(a), conversem em inglês!

Gostaria muito de ouvir comentários, especialmente críticas. Se eu estiver enganado em algo por favor me avisem, me xinguem!!! Pois também estou aprendendo! Espero que gostem e passem sempre por aqui!

Muito obrigado!