22 novembro 2009

Quando utilizar 'a' e 'an'?

Quando começei a aprender inglês fui ensinado que a aplicação dos artigos indefinidos a/an é muito simples: utiliza-se a antes de uma palavra que começe com consoante, e an antes de uma palavra que inicie com vogal, e às vezes há algumas exceções, certo? ERRADO!

Talvez você que esteja lendo isto já saiba que não é bem assim que se resolve este problema. Mas você conhece a regra profundamente? Tem certeza disso? Vamos dar uma olhada então.

Eu gosto de dizer que o emprego de a/an possui 3 regras:

REGRA 1: utilizamos a antes de palavras que começem com som de consoante (ex: a banana, a dog);
REGRA 2: utilizamos an antes de palavras que começem com som de vogal (ex: an apple, an eagle);
REGRA 3: NÃO HÁ EXCEÇÕES.

A escolha de a ou an é determinada por regras fonéticas ao invés de gramaticais. E é exatamente aqui onde ocorre o maior equívoco cometido ainda hoje em dia por muitos "professores" de inglês no Brasil e no resto do mundo.

An é empregado para remover o estranho silêncio entre o 'a' e a palavra seguinte.

an apple [annaple (enépou)] soa muito mais fluído do que a apple [a-apple (ei-épou)].

Quando falamos em inglês várias palavras tendem a fundir-se umas com as outras, incluindo os artigos a/an.

Mas é preciso perceber alguns detalhes de pronúncia (clique nos links para ouvir a pronúncia das palavras):


- Letra U

Podemos utilizar tanto a quanto an com palavras que começam com a letra U. Utilizamos a quando a palavra começa com um som semelhante ao y na palavra yellow, e por ser um som de consoante é utilizado a. Nos demais casos utilize an. Veja os exemplos:

a university. (ˌju:ˈvɚsəti, pronuncia-se yuni-vâr-seti e por isso recebe a)
an unfinished job. (ˌʌnˈfɪnɪʃt, pronuncia-se ân-nish-t e recebe an)

Quando estiver com dúvida cheque no dicionário. Se naquele "alfabeto estranho" de pronúncia fonética a palavra começar com 'j', utilize a. Nos demais casos utilize an.




- EUROPEAN

a pronúncia é semelhante à palavra university, e por isso também utiliza-se do artigo "a". Ex: a European city.


- ONE

esta palavra começa com som de w e assim recebe também o artigo a. ex: a one-time champion.


- Letra H

A letra H no início das palavras às vezes possui som, semelhante ao r do portugûes. Já em outras palavras não possui som algum. É uma questão de conhecer e saber pronunciar as palavras. Exemplos:

a hospital
a hostile enviromnent
a habit

an hour
an honourable man
an honest child

Algumas palavras que começam com h permitem o uso de ambos os artigos (ex. a/an historical place). E em algums casos há diferenças entre o inglês americano e britânico:

a herb (britânico)
an herb (americano)

Esta diferença está associada à pronuncia da palavra. Ingleses pronunciam rêrb e americanos pronunciam êrb.


- SIGLAS E LETRAS SOLETRADAS

Aqui é um lugar bem comum de se cometer erros. Você já percebeu que muitas consoantes começam com som de vogal?

- an FBI agent. (éf-bi-ai), portanto utiliza-se "an", apesar de começar com f.
- an LSD tablet. (él-éss-díi), semelhante ao exemplo anterior.
- a FIFA doctor. (fí-fa), recebe a pois a sigla é pronunciada como uma palavra, e não letra-a-letra, e assim o primeiro som é f.

Vejam o exemplo abaixo:

- a Formula 1 driver.
- an F1 driver. (pronuncia-se éf-wan, portanto recebe an).

As seguintes consoantes, quando soletradas, começam com som de vogal, e por isso devem sempre utilizar an:

- F (éf)
- H (êitch)
- L (él)
- M (êm)
- N (ên)
- R (arr)
- S (éss)
- X (éks)

Y (wái) e U (iúu) quando soletradas sempre começam com a.



Então para finalizar este assunto eu dou a seguinte dica: O que é preciso é aprender como as palavras da língua inglesa são pronunciadas. Uma vez que você sabe pronunciar as palavras fica muito fácil saber onde utilizar a e onde utilizar an.

Volto a afirmar mais uma vez: ESTA REGRA NÃO POSSUI EXCEÇÕES. Vejam que nenhum dos exemplos citados neste post violou a simples regra de que, utilizamos a quando a palavra começa com som de consoante, e an quando começa com som de vogal. Se esta simples regra for seguida rigorosamente sempre estaremos aplicando os artigos indefinidos de maneira correta.

Portanto não se esqueça: O segredo para aprender a utilizar a/an propriamente está em aprender a pronunciar as palavras corretamente.

E para finalizar aqui vai um teste sobre o assunto abordado!




20 agosto 2009

Rules for Silent 'E'

A letra 'e' no fim das palavras em inglês é na maioria das vezes muda (sem som). Mas ela tem uma função muito importante. A presença dela define como a vogal anterior será pronunciada (clique nas palavras para ouvir a pronúncia):

rate - rat
ripe - rip
bane - ban
rage - rag

A presença dela também distingue sobrenomes de nomes comuns:

Cooke - cook
Paine - pain
Moore - moor

Também evita que palavras terminem em 'u' ou 'v':

v: have, love, glove, live, dove (exceções: rev, lav, spiv)
u: glue, continue, due

E também quando a última letra for 'l' e uma anterior for uma consoante:

bubble, middle, treacle

A letra 'e' não é pronunciada em nenhum destes exemplos acima. Uma exceção, onde ela tem som é na palavra recipe.

07 agosto 2009

In the Chatroom

Bater papo na internet em inglês pode ser complicado. Assim como nós abreviamos palavras como vc, kd, etc, em inglês também não é diferente. Eles utilizam frequentemente combinações de letras com números. Por exemplo, 2 pode significar two, to and too, por terem pronúncias semelhantes.

4 é outro caractere que é muito útil. Pode significar a palavra for, ou pode ser utilizado dentro de palavras como B4 (before), 4ever (forever), etc.

O mesmo vocabulário também é aplicado para mensagens de texto em celulares. Aqui vão algumas das palavras mais utilizadas. Um bom lugar para consultar o significado deste tipo de vocabulário é no Urban Dictionary.

AFK Away From Keyboard
ASL Age/Sex/Location
ASAP As Soon As Possible
B Be
BBL/BRB Be Back Later/Be Right Back
BTW By The Way
COZ Because
CU/CUS/CUL8R See You/See You Soon/See You Later
GR8 Great
JAM Just A Minute
KIT Keep In Touch
LOL/LMAO Laughing Out Loud/Laughing My Ass Off
PLS Please
RUOK Are You OK?
SUP What's Up?
TY Thank You
U2 You Too/You Two
WTH/WTF What The Hell?/What The Fuck?
XOXO Kisses (X) and Hugs (O)
YW You're Welcome

28 julho 2009

NATO Phonetic Alphabet

Este alfabeto foi desenvolvido pela NATO (North Atlantic Treaty Organization). É um sistema de identificação das letras do alfabeto por meio de palavras-código, utilizado principalmente na comunicação falada, especialmente via rádio ou telefone, para soletrar palavras letra por letra.

A - Alpha
B - Bravo
C - Charlie
D - Delta
E - Echo
F - Foxtrot
G - Golf
H - Hotel
I - India
J - Juliet
K - Kilo
L - Lima
M - Mike
N - November
O - Oscar
P - Papa
Q - Quebec
R - Romeo
S - Sierra
T - Tango
U - Uniform
V - Victor
W - Whisky
X - X-ray
Y - Yankee
Z - Zulu

23 julho 2009

Hyphenation

Quando escrevemos textos utilizamos muito a ferramenta justificar (MsWord, OpenOffice, etc), que evita que as palavras fiquem separadas por hífens nos finais de linha. Em inglês há uma grande diferença entre os estilos britânicos e americanos quando deseja-se utilizar os hífens. O estilo britânico tende a dividir as palavras em subpalavras ou palavras-raiz (inform-ation). Já o inglês americano tende a dividir palavras em sílabas, separando-as por sons (imfor-mation).

18 julho 2009

07 julho 2009

Shy

Muitos já conhecem esta palavra: SHY. É um adjetivo que pode ser traduzido para o português como vergonha, timidez, medo. Além de ser um verbo (shy, shied, shied), que significa fugir com medo, vergonha, etc. Mas você já viu alguém utilizar shy das seguintes maneiras abaixo?

1 - The golfball stoped just 1 metre shy of the hole;
2 - I was shy of 5 dollars;
3 - She was three days shy of her birthday when she started a new job.

Neste caso shy significa estar logo abaixo de um valor total ou meta (short) No exemplo 1 a bola parou apenas um metro do buraco. No exemplo 2 me faltavam somente 5 dólares (para comprar uma camisa). No caso número 3 faltavam três dias para o aniversário dela quando ela iniciou no seu novo emprego.

02 março 2009

Horas

Este post mostra como dizer as horas em inglês. Primeiramente, como se perguntam as horas? Aqui vão os três principais exemplos que uso alternadamente no meu dia a dia:

- What time is it? (a maneira "oficial")
- What's the time? ou What's the time now?
- Have you got the time? ou Have you got the time on you?

Normalmente pronuncia-se as horas no formato am/pm, ou seja, mesmo que você esteja lendo 20:30 no relógio, você irá dizer "oito e trinta".

Horas cheias: simplesmente hora + o'clock:
1:00 - one o'clock
5:00 - five o'clock
12:00pm - twelve o'clock, ou noon
12:00am - twelve o'clock ou midnight

30 minutos: Pode ser utilizado o formato hora + thirty, ou half past + hora:
3:30 - three thirty, ou half past three.

15 minutos: Pode ser utilizado o formato hora + fifteen, ou quarter past + hora:
7:15 - seven fifteen, ou quarter past seven

45 minutos: hora + forty-five, ou quarter to + PRÓXIMA hora:
10:45 - ten forty-five, ou quarter to eleven.

Nos outros casos, pode ser utilizado das seguintes maneiras:
6:23 - six twenty-three ou twenty-three past six
4:48 - four forty-eight, ou twelve (minutes) to five

27 fevereiro 2009

For and Since

Nós utilizamos for e since para dizermos por quanto tempo alguma coisa está acontecendo.

For: é utilizado em conjunto com um período de tempo:
I've been waiting for three hours.
Tim has been working here for ten months.

Since: é utilizado em conjunto com o ínicio do período.
I've been waiting since 5 o'clock.
Tim has been working here since February.


Exemplos que podem ser utilizados com for: two hours, a long time, 20 minutes, a week, ages, 60 years, six days, etc. (são todos períodos de tempo)

Exemplos que podem ser utilizados com since: last week, midnight, 1996, lunchtime, we arrived, I got up, 15 August, Christmas, etc. (momento inicial do período)


É possível omitir o for das frases (mas não nas sentenças negativas):
They've been married (for) 25 years.
They haven't had a holiday for 10 years. (for não pode ser omitido)


Não se utiliza for quando a palavra seguinte é all (all my life, all day, etc):

I've lived here all my life. (e não I've lived here for all my life).

19 fevereiro 2009

Inglês Britânico x Americano Parte 2

As diferenças entre o inglês britânico e americano são praticamente infinitas. Assim como no português dentro do nosso próprio país. Eu sou de Santa Catarina e uso palavras que meus vizinhos gaúchos e paranaenses nem conhecem. Imagina então a diferença para o povo do norte e nordeste.

Austrália e Nova Zelândia compartilham um inglês muito semelhante entre si, no sotaque, gramática e vocabulário. Embora o inglês destes países possuem forte influência britânica eu vejo hoje em dia que não é 100%. Muitos elementos do inglês americano estão presentes no vocabulário daqui também. Farei uma observação nos casos onde utilizam a versão americana.


1 - Have/Take

Essa é uma das diferenças mais clássicas. Americanos normalmente utilizam take no lugar de have:

british: Please have a seat, Sir. / I'm gonna have a shower.
american: Please take a seat, Sir. / I'm gonna take a shower.


2 - River

Estamos muito acostumados a pronunciar um nome de um rio em inglês da seguinte forma: "nome + river" e isto é americano. Na Inglaterra o formato é "river + nome". Tanto que o rio que corta Londres chama-se River Thames. Austrália e Nova Zelândia utilizam o formato americano:

british: River Amazon, River Thames
american: Amazon River, Colorado River
aus/nz: Amazon River, Waikato River


3 - Rubbish/Garbage

Simples e direto: rubbish é britânico e garbage americano.


4 - Petrol/Gasoline


Outra clássica. Petrol é britânico e gasoline, ou simplesmente gas é americano. Petróleo (óleo cru) é chamado de oil, ou ainda petroleum. E gás chama-se LPG nos dois dialetos.


5 - Autumn/Fall, Lift/Elevator, Sidepath/Sidewalk

A primeira palavra é britânica e a segunda é a versão americana.


6 - Football player/Footballer

No inglês americano é possível adicionar er no final de um nome de esporte e assim formar o nome do jogador deste esporte. Mas quando a palavra também for um verbo a regra er torna-se geral em ambos os dialetos:

british: basketball player, surfer (surfer também é um verbo)
american: basketballer, runner (runner também é um verbo)


7 - Capô e porta-malas:

Capô e porta-malas de um automóvel possuem diferentes nomes, respectivamente:

british: bonet, boot
american: hood, trunk

18 fevereiro 2009

Inglês Britânico x Americano

Na minha opinião quando começamos a aprender inglês não precisamos saber das diferenças entre inglês britânico e americano. A escola de inglês e seu professor(a) é quem vão determinar se você estudará um ou o outro, ou ainda uma mistura dos dois.

Ao estudar inglês com o objetivo de viajar ao exterior é muito importante que você matricule-se na escola mais adequada para seu destino. Basicamente se fores para os EUA ou Canadá estude inglês americano, e para todos os demais países estude inglês britânico.

Nesta primeira parte mostrarei as principais diferenças de escrita de algumas palavras. Os próximos posts mostrarão as principais diferenças gramaticais e do vocabulário.

29 janeiro 2009

I will & I'm going to

Estas duas formas são utilizadas para indicar ações futuras. Mas qual a diferença entre I will e I am going to? Basicamente will é utilizado quando nós decidimos fazer algo no momento em que estamos falando, ou seja, algo que acabamos de decidir. Will também pode ser utilizado quando não temos certeza se faremos algo, ou se alguma coisa acontecerá. Já o going to é utilizado quando nós já sabemos que iremos fazer algo e estamos reportando isto para alguém. Veja o exemplo abaixo:

Jim: Let's go for a holiday.
Mary: Good idea! We'll go to Mexico.
Algumas horas depois...
Mary tells Paul: Jim and I decided to have a holiday. We're going to spend some time in Mexico.


Às vezes não há muita diferença entre will e going to:

I think the weather will be nice tomorrow. ou,
I think the weather is going to be nice tomorrow.

Utiliza-se going to para acontecimentos e situações onde tem-se a certeza que irão realmente acontecer:

Look those black clouds in the sky. It's going to rain. (e não It will rain)
Jane is feeling terrible. I think she's going to be sick. (e não I think she will be sick)

Não utilize will para os casos acima. Em outras situações utilize o will:

John will problably get here by lunch time. (não tem certeza disto)
I think Laura will like the present we bought to her. (não tem certeza disto)