20 fevereiro 2010

Someday, Sometime e Forever

Este post fala sobre a diferença entre escrever someday, sometime e forever (junto) e some day, some time e for ever (duas palavras separadas). Grande parte das pessoas não sabem que existe uma pequena diferença no significado nas duas versões das palavras (incluindo falantes nativos da língua). Ao mesmo tempo, não é considerado um erro tão grave quando utilizamos as palavras incorretamente, mas vale a pena dar uma olhada e saber a diferença:


Someday
e some day são duas palavras que possuem uma pequena diferença:

someday: um momento no futuro, geralmente distante e/ou incerto:
We'll meet again someday.

some day: é mais preciso e específico do que someday:
I'll have to buy my air tickets some day next week.

Americanos tendem a utilizar someday para tudo, enquanto os britânicos preferem some day. Mas a regra correta (teoricamente) é esta apresentada acima.



E agora para confundir tudo, sometime e some time possuem basicamente a mesma diferença, só que a ordem é invertida! Sim, o inglês também pode ser bem complicado:

some time: um período de tempo não especificado:
It is some time since she has visited us.

sometime: dentro de um período de tempo especificado:
I'll arrive sometime on Thursday.



Forever e for ever também possuem uma distinção:

for ever: para sempre:
I'll love you for ever.

forever: persistentemente:
He is forever whistling that same song. (Ele está sempre assobiando aquela mesma música)

Aqui também os americanos preferem utilizar forever e os britânicos for ever.


2 comentários:

  1. costumo falar algo do estilo "He's been doing it forever". Mas não sabia que esse meu forever tinha origem em repetição dos atos. Achava que era tipo slang...

    ResponderExcluir
  2. oi Eduardo.
    Gostei muito do seu blog.
    Tem sido muito útil!

    Obrigada.

    ResponderExcluir

Comentem, elogiem ou critiquem!